גוף ותודעה: נָאמָה (שם או תודעה): תחושות,…
סוטרת היהלום תורגמה מסנסקריט לסינית פעמים רבות, בידי מתרגמים שונים. הידוע שבתרגומים, ובעיני רבים גם המשובח שבהם, הוא הראשון, מעשה ידי המתרגם הידוע והמהולל קוּמַארַגִ’יווַה (מאה חמישית לספירה; שושלת צִ’ין המאוחרת). קומארג’יווה בחר לקרוא את שמה של הסוטרה ‘משנת היהלום של החוכמה השלמה’ (金剛般若波羅蜜經), שם שעליו שמרו גם שני המתרגמים הבאים (בּוֹדְהִירוּצִ’י, שושלת ווֵי – מאה שישית, ופַּרַמַאַרְטְהַה, שושלת צֶ’ן – מאה שישית). במאה השישית (שושלת סְווֵי), תורגמה הסוטרה בפעם הרביעית בידי המתרגם אוּפַּאגוּפְּטַה ששינה את שמה ל’משנת היהלום המלטש/החותך של החוכמה השלמה’ (金剛斷般若波羅蜜經). במאה השביעית (שושלת טַאנְג) תורגמה הסוטרה בחמישית בידי הנזיר הנודד שוּאַן דְזַאנְג, ששינה במעט את שמה של הסוטרה ל’משנת היהלום שיכול ללטש את החוכמה השלמה’ (金剛能斷般若波羅蜜經). במקור הסנסקריטי ידועה הסוטרה כוַגְ’רַצְּהֶ’דִיקַה פְּרַגְ’נְיַאפַּארַמִיטַא סוּטְרַה – סוטרת מלטש היהלום של החוכמה השלמה.
קיטיסארו ((Kittisaro, יליד טנסי, בוגר אוניברסיטת פרינסטון, בעל מלגת מחקר Rhodes באוניברסיטת אוקספורד, הצטרף בשנת 1976 למנזרו של אג’אהן צ’ה בתאילנד. לאחר 15 שנים כנזיר, הוא פשט את הגלימה ומאז […]