עגלת הקניות

0
סה"כ עלות המוצרים

לידה ומוות

איהי דוגן זנגי
02/06/2018
תרגום: תרגום מיפנית: איתן בולוקן

מקורות

Dōgen, Eihei. “Shōji”, in: Dōgenzenjizenshū 2, Edited and annotated by Kawamura Kōdō. Tokyo: Shunjusha, 1991. 228-229.

MasutaniFumiō, trans, ed. Gendaiyakushōbōgenzō 8. Tokyo: KadokawaShoten, 1975. 190-9.

 

 

אֶיהֶי דוֹגֶן זֶנְגִ’י (1200–1253) נחשב לאב המייסד של זרם הסוטו זן ולאחד מהוגי הדעות המשפיעים ביותר ביפן. יצירתו העיקרית היא – שׁוֹבּוֹגֵנְזוֹ, שפירושה ‘אוצר עין הדהרמה האמיתית.

 

* * *

 

המונח הסינו-יפני 生死 (לידה ומוות, יפנית: שוֹגִ’י, סֶיישִי) הינו אחד מהתרגומים שנעשו למילה הסנסקריטית סמסרה, והינו נפוץ בכתבי המהאיאנה ומסורת הזן. המילה סמסרה, שמשמעותה נדודים חוזרים ונשנים בין התהוות וכיליון – לידה ומוות – תורגמה בתחילה על ידי המונח  輪廻 (גלגל מסתחרר), אך עם השנים הופיעו גם התרגומים輪迴生死   ([ה]גלגל [ה]מסתחרר של התהוות וכיליון) ו- 生死海 (ים הלידה והמוות).

 

החיבור “לידה ומוות” הינו הקצר ביותר באוסף חיבוריו של מורה הזן היפני איהי דוגן 永平道元 (1200-53), ונחשב בעיני רבים לאחת מיצירותיו המרכזיות. תאריך כתיבתו אינו ידוע, אך לאור סגנונו והרטוריקה המתומצתת המאפיינת אותו, יש הסבורים כי נכתב כשדוגן היה בראשית שנות הארבעים לחייו, כשלימד במנזר קוֹשוֹגִ’י שבעיר קיוטו, אם כי יתכן שאף מוקדם מכך. כיום מופיע החיבור כמספר 92 במהדורת 95 הכרכים של אוסף “אוצר עין הדהרמה האמיתית” (正法眼蔵 שוֹבּוֹגֶנְזוֹ), וכמספר 2 באוסף 28 הכרכים.

 

החיבור מציג את פרשנותו של דוגן למה שמכונה פעמים רבות במסורות הזן כ”סוגיה הגדולה של לידה ומוות” (生死大事 שוֹגִ’י-נוֹ-דָיגִ’י). עבור דוגן, לידה ומוות אינן קטגוריות דואליסטיות נפרדות, אלא תהליך חוזר-ונשנה של התהוות וכיליון: כל שיש הוא לידה ומוות בלתי פוסקים. ההתרחשות הרגעית של התהוות וכיליון ( 刹那生死סֶצוּנָה-שוֹגִ’י) היא המאפשרת את התהוותן של התופעות, והיא גם המובילה להתכלותן. מוות קיים כל עוד ישנה לידה, וכל לידה מתאפשרת בחסד התכלותן של התופעות התומכות בה. חשוב להדגיש כי דוגן אינו רואה את הקטגוריות הדואליסטיות של לידה ומוות כמוטעות, אלא מצביע על עובדת התהוותן ההדדית. לכן, דוגן טוען, יש לקבל לידה כלידה ומוות כמוות ובתוך כך להבחין היטב בתלותם.

 

* * *

“כיוון שבודהה הוא בלידה ומוות, אין כל לידה ומוות”. בנוסף נאמר: “כיוון שבודהה אינו בלידה ומוות, הרי שאינו אובד בלידה ומוות”. אלו מילותיהם של שני המורים קיוֹסָן וג’וֹסָן. אל תקל בערכן – אלו מילותיהם של קודמינו אשר מימשו את הדרך.1

 

זה אשר שואף להיחלץ מלידה ומוות צריך להבהיר לעצמו היטב את משמעותן של מילים אלה. לתור אחר בודהה מחוץ ללידה ומוות פירושו לנדוד אל ממלכת הדרום בעוד עגלתך מכוונת לצפון, או כמו לנסות ולהבחין בדובה הגדולה בעוד מבטך אל עבר הדרום. כך רק תיטמע יותר ויותר בלידה ומוות, ותאבד את דרך השחרור. הבן כי לידה ומוות הם עצמם נירוואנה: אין לידה ומוות להימנע מהם; אין נירוואנה לשאוף אליה. רגע של הבנה שכזו הוא עצמו שחרור מלידה ומוות.

 

המחשבה כי לידה נעה אל מוות היא שגויה. לידה היא הרף – יש לפניה ויש אחריה. לכן בבודהה דהרמה [נהוג לומר כי] לידה פירושה הלא נולד. גם סוף הוא הרף – יש לפניו ויש אחריו. לפיכך, סוף פירושו בלא כל סוף. ברגע הנולד אין דבר פרט לנולד, וברגע הסוף אין דבר פרט לסוף. לכן, כשהנולד מופיע קבל אותו כנולד, כשהסוף מופיע קבל אותו כסוף. אל תמנע ואל תאחז.

לידה ומוות הם חייו של הבודהה. להתכחש לכך פירושו לאבד את חיי הבודהה. עם זאת, לאחוז ברעיון הזה פירושו להיוותר רק עם צורה חלולה של בודהה. בלא הימנעות ובלא אחיזה – רק כך חודרים את תודעת הבודהה. הדבר חומק מחשיבה ושפה. פשוט הנח לגוף-נפש להיות כמות שהוא והיכנס למשכנו של הבודהה, התנהל כמותו והלך בדרך כמותו, בלא התנגדות [לקיומך], בלא שקלול [לתמורה]. כיצד תיוותר כבול [לדמיונות] תודעתך אם תעשה זאת?

 

ישנה דרך קלה להיות בודהה: המנע מכל רע, אל תאחז בלידה ובמוות, חוש חמלה עמוקה כלפי כל היצורים, כבד את קודמיך ונהג באדיבות כלפי תלמידך, אל תחמוד ואל תמנע, אל תחשוש ואל תשקע בחרטה. זה אשר נוהג כך מכונה בודהה. מעבר לכך, אין דבר אחר שעליך להבין.

1 השמות והמונחים המופיעים בתרגום הינם ביפנית, אלא אם כן מצוין אחרת. דוגן פותח בציטוט מילותיהם של קיוֹסָן זֶנְאֶה (夾山善會 סינית: גָ’שָן שֶנְהוּי, 805-881) ו-ג’וֹסָן שִינאֶי (定山神英 סינית: דִינשָן שֶנְינְג, 771-853). לפי דוגן, מילים אלה מבטאות את תובנתם העמוקה של צמד מורי הצ’אן. דוגן מתייחס אליהם כאלה אשר מימשו את הדרך (得道の人 טוֹקוּדוֹ-נוֹ-הִיטוֹ). ביטוי זה יכול להיתרגם גם כהתעוררות.

avatar

איתן בולוקן, משורר, מתרגם שירה והגות יפנית, חוקר דתות ומרצה בחוג ללימודי אסיה באוניברסיטת תל אביב.

יליד הארץ. גדל והתחנך בדרום תל אביב, בשכונת תל-חיים. את לימודיו עשה בתיכון עירוני ט׳. לאחר שירותו הצבאי למד באוניברסיטת תל-אביב לתואר ראשון בחוג ללימודי אסיה ובחוג לתרבות צרפת. במהלך שנים אלה התמקד בלימוד השפה היפנית.

בשנת 2007 החל בלימודי התואר השני בתוכנית למדע הדתות באוניברסיטת תל-אביב, אותה סיים בהצטיינות יתרה .

בשנת 2010 (התזה עסקה בניתוח פילוסופי ואסתטי לשירה זן בודהיסטית). באותה שנה החל את לימודי הדוקטורט בבית הספר לפילוסופיה שבאוניברסיטת תל-אביב, בהנחייתו של פרופ׳ יעקב רז. נושא המחקר היה הגותו של נזיר הזן דוגן.

בסוף שנת 2010 זכה במלגת מחקר מטעם ממשלת יפן, בסיועה שהה כתלמיד מחקר בפקולטה ללימודי בודהיזם באוניברסיטת קומאזאווה (Komazawa) עד לאביב של שנת 2013. במהלך שנים אלה זכה להדרכתו של פרופ׳ צוּנוֹדָה טָירִיוּ, שהיה ראש המחלקה ללימודי זן בודהיזם וכן למד בסמינר התרגום של פרופ׳ אִישִיאִי סֶיג׳וּן. עוד במהלך שנותיו ביפן נמנה על תלמידיו של מורה הזן אֶדָה שִינְגִ׳ין רוֹשִי ממנזר רִינְסֶנְגִ׳י שבטוקיו.

לאחר סיום הדוקטורט (2017), פנה לעסוק ביתר שאת בפילוסופיה ואתיקה השוואתית (בעיקר יהדות ובודהיזם) וכן בתיאוריות של תרגום ופרשנות.

ספריו:

תרגום:

  • בתוך השלג הדק : שירת הזן של דוגן וריוקאן (תל אביב : קשב לשירה, תשע״א 2011) <בתוספת מבוא והערות מאת המתרגם. אחרית דבר – יעקב רז>
  • ליל טל / מיטסו סוזוקי (תל אביב : קשב לשירה, תשע״ד 2014)
  • ידים ריקות שבתי הביתה : פסוקי זן – מבחר מתוך זנרין-קושו (רמת גן : אפיק ספרות ישראלית, תשע״ו 2015) <בהשתתפות דרור בורשטיין>
  • הבוקר בא תמיד / מאת שיבטה טויו (תל אביב : לוקוס הוצאת לאור, 2017) <עריכת התרגום – הדס גלעד>
  • שני סתוים / מסאוקה שיקי (תל אביב : ספרי ירח חסר, 2019) <שירים>
  • אני, בן יפן היפה / קוובטה יסונרי (תל אביב : לוקוס הוצאה לאור, 2020) <עורכת תרגום ולשון – מיכל קריסטל>

פריטים נוספים

על טיבה של התמרת התודעה בבודהיזם

מאמר זה נכתב כהקדמה לקובץ המאמרים “רגשות, מחשבות ותודעה בעיניים בודהיסטיות” שתורגם על ידי צוות “בודהיזם בישראל”. “בהיקוס, אינני מכיר בעולם כולו ולו דבר אחד מגושם יותר מתודעה שאינה מאומנת […]

אסף סטי אל-בר וקרן ארבל
default image

להיתמך על-ידי השלמות של המוסר (שִׁילַה פראמיטה)

קתרין ראטליף (Kathy Ratliffe) היא מנחת דהרמה בסנגהת היהלום, במרכז הזן בפאלולו, הונולולו.   ***   ישראלים רבים חווים מערבולת רגשות לנוכח מדיניות הממשלה. רבים יוצאים לרחובות כדי למחות. המחאה […]

קתרין ראטליף
library image

קריאה למצפון

בהיקהו בודהי הוא נזיר ומלומד בודהיסטי יליד ניו יורק, ארה״ב. בהכשרתו האקדמית הוא בעל תואר ד״ר לפילוסופיה. הוא הוסמך לנזירות מלאה בשנת 1973 בסרי לנקה, שם שהה 24 שנים, וכעת […]

בהיקהו בודהי
library image
Skip to content